'Trois aspects du judaïsme'? (WARNING)

Expand Messages
  • evola_as_he_is
    Tre aspetti del problema ebraico ( Three Aspects of the Jewish Problem ) has just been published in French as Trois aspects du judaïsme , that is, as
    Message 1 of 2 , Jan 16, 2006
      'Tre aspetti del problema ebraico' ('Three Aspects of the Jewish
      Problem') has just been published in French as 'Trois aspects du
      judaïsme', that is, as 'Three Aspects of Judaism'.

      Considering the change the publisher has allowed himself to make in
      the title of that book, and considering other factors, of which the
      fact that arbitrary changes were already made, without the consent of
      the translator and without the translator being even informed of them
      before publication, in the two other texts by Evola on the question
      of race which have been published by that publisher since 2002, it is
      legitimate to assume that the original French translation of that
      text, which was made - still nec varietur - by us, has
      undergone 'changes', just as arbitrary, before publication. Our duty
      is to warn French readers against 'Trois aspects du judaïsme' as well
      as against any book by Evola which may be published by that publisher
      in the future, and, to start with, against the so-called 'French'
      translation of 'Il Mito del sangue' which was published by that
      publisher at the end of the 1990's, and which, considering the
      mistranslations it is filled with, not to mention a fanciful
      punctuation which only makes matter worse, brings discredit on
      Evola's work and can be considered objectively as mere sabotage,
      whether unconscious or not.

      We count on the French members of this forum to pass the word.
    • evola_as_he_is
      This warning message, which M. Blackford s recent inquiry about the translation of various books by Evola into French made me recall, ought to have been
      Message 2 of 2 , Feb 24, 2016
        This warning message, which M. Blackford's recent inquiry about the translation of various books by Evola into French made me recall, ought to have been updated a few years ago, as there were developments. 

         "Le Mythe du sang" was republished by the same editor in a new translation in 2011. A few copies of it are available free of charge, except shipping fees. It is supposed to be downloadable at http://www.ebanque-pdf.com/fr_le-mythe-du-sang.html. Is it the first or the second edition ?

      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.
      Add to this conversation...
      evola_as_he_is@{{emailDomain}}