|
'Tre aspetti del problema ebraico' ('Three Aspects of the Jewish
Problem') has just been published in French as 'Trois aspects du
judaïsme', that is, as 'Three Aspects of Judaism'.
Considering the change the publisher has allowed himself to make in
the title of that book, and considering other factors, of which the
fact that arbitrary changes were already made, without the consent of
the translator and without the translator being even informed of them
before publication, in the two other texts by Evola on the question
of race which have been published by that publisher since 2002, it is
legitimate to assume that the original French translation of that
text, which was made - still nec varietur - by us, has
undergone 'changes', just as arbitrary, before publication. Our duty
is to warn French readers against 'Trois aspects du judaïsme' as well
as against any book by Evola which may be published by that publisher
in the future, and, to start with, against the so-called 'French'
translation of 'Il Mito del sangue' which was published by that
publisher at the end of the 1990's, and which, considering the
mistranslations it is filled with, not to mention a fanciful
punctuation which only makes matter worse, brings discredit on
Evola's work and can be considered objectively as mere sabotage,
whether unconscious or not.
We count on the French members of this forum to pass the word.
|