"Evola did not write in it that
Hitler was "a man of a very extraordinary kind, and extremely
gifted". This is a mistranslation. The Italian sentence is as
follows: "Proprio quando egli fanatizzeva le folle, dava
l'impressione che un'altra forza lo trasportesse avendolo, appunto,
come un medium, anche se di un genere tutto particolare e
eccezionalmente dotato": "(...) and made him as a medium, even if of
a most special and exceptionally gifted kind". In other words, Evola
was not saying that Hitler was "a man of a most special and
exceptionally gifted kind", but "a medium of a most special and
exceptionally gifted kind". "
Thank you for your reply, my mistake- I was using the English translation as
my source.